Sei solo una piccola lesbica patetica che rompe i coglioni, sempre intorno a ragazze che nemmeno possono vederti.
You're a sad little dyke getting her rocks off, hanging around girls who can't even see you.
Senza quei disgraziati morti di fame... e gli angeli custodi che hai sempre intorno, non vali niente!
You take the good goods away and the kickbacks and shakedown cabbage and the pistoleros and you're nothing!
Stavi sempre intorno ai veterani quando organizzavano le famiglie, copiando le gerarchie delle legioni romane, "regime", "capo-regime", "soldato".
You were around the old-timers, who built the organization of the families, basing them on the old Roman legions, with "regimes, " "capos" and "soldiers".
Come ciondola sempre intorno facendo vuote conversazioni...
The way he hangs around making inane conversation.
Lo voglio sempre intorno, come le mosche con la merda.
I want him to stick to me like flies to shit.
Era come avere i genitori sempre intorno.
It was like having your parents around.
E ora loro sono ovunque, sempre intorno a me, qualunque cosa faccia.
And now they're everywhere I turn. all around me. no matter what I do.
Tutto gira sempre intorno alla tua morbosa storia con Cynthia.
You know, it's all a part of your sick Cynthia thing.
Non fare il furbo, non aspetti nessuno, mi stai sempre intorno.
Stop acting funny, you're not waiting for anyone. You're following me all the time.
Aeryn, smettila di ronzarmi sempre intorno.
Honestly, Aeryn, you don't have to hover over me.
Fa' come se... lo non ci riuscirei mai, con tutti quei fotografi sempre intorno.
Just act-- I couldn't do it. All those photographers all the time.
Troviamo qualcuno che ti stia comunque sempre intorno... che non sembri fuori posto.
We'll get somebody who's around you all the time. Who doesn't look odd, you know?
Perché Tony il Ciccione e i suoi uomini arrivano al Club 49 sempre intorno alle 21.
'Cause Fat Tony and his crew always show up at the 49 Club by nine.
Quando ho qualcuno sempre intorno, mi sento soffocare.
When someone's always around me, I'm suffocating.
Mi piacciono le tue tette, e le vorrei sempre intorno se potessi, fidati, lo vorrei.
I like your rack, and I'd want them around if I could have them, trust me, I would.
Ti sta sempre intorno, ti sta sempre addosso.
She's always around you, always hanging on you.
E' fastidioso, ovviamente non può vedermi ma... dato che ti sto sempre intorno è come se qualcuno mi stesse spiando...
He's been getting on my nerves. He can't see me, but... because I'm always hovering behind you, I feel like I'm being watched.
Haidiecipersone che ti girano sempre intorno.
You have 10 people around you all the time!
Quei ragazzi ti gironzolavano sempre intorno.
Those boys were always chasing you.
Vi vedo strisciare sempre intorno a Lechero.
I see you guys lurking around Lechero.
Ok, stiamo parlando dello stesso Cassidy che ti stava sempre intorno quella sera?
Okay, we're talking about the same Cassidy who was all over you?
Per questo, ce l'ha sempre intorno, vero?
It's why it's always around, isn't it?
Perche' quella donna si aggira sempre intorno al mio appartamento
Why is that woman hanging around all the time?
Girava sempre intorno agli scagnozzi del signor Boss.
She's always sniffing around Mr. Boss' guys.
Vai... vai in città ogni giorno sempre intorno a quest'ora, giusto?
You, you go into town about this time every day, don't you?
La madre di Howard gli era sempre intorno e è il mammone per eccellenza.
Howard's mother was around him all the time, and he's a world-class mama's boy.
E credo che si sia abituato al fatto che io non gli giri sempre intorno e che io abbia dei problemi che lui non puo' risolvere.
And I think he got used to me not being around and having a bunch of problems that he couldn't solve.
A quei tempi, le famiglie erano più grandi... fratelli, cugini, bambini ci giravano sempre intorno...
Those days, families were bigger. Oh, all sorts of brothers, cousins, kids just running around.
Quella stronza mi sta sempre intorno e mi chiede se ho avuto una giornata pesante quando e' evidente che lei non pensi che io sia occupata, visto che non lo sono.
That bitch is always walking by my desk asking if I'm "having a busy day" when it's obvious she doesn't think that I look busy, 'cause I'm not.
Il che era complicato, perche' c'erano i paparazzi sempre intorno, quindi le ha chiesto di incontrarla a Times Square.
That was tricky, because the paparazzi was around, so you asked her to meet you in Times Square.
Remi, dalla sparatoria, mi sei sempre intorno.
Remi, ever since the shooting, you've been hovering over me.
Anche dopo il diploma le stava sempre intorno.
Even after they graduated, I guess he still would come around.
Fiabe, leggende e molti altri misteri aleggiano da sempre intorno a molti luoghi di Praga.
Tales, legends and other such mysteries have been woven round a good many places in Prague.
Non saro' sempre intorno per farti da paracadute personale.
I'm not always gonna be here To be your personal safety net.
Cioe', quando si trasferi', non riuscivo a immaginare di averla sempre intorno.
I mean, yeah, when she first moved in, I couldn't imagine having her around all the time.
E pensi che io non sia gelosa, con tutte le ragazze che hai sempre intorno?
You think I don't get jealous with all these girls around you all the time?
Ha chiamato sempre intorno alle 6:00, 7:00 del mattino quando era sicuro che i galoppini stessero coprendo le chiamate.
Always calling around 6:00, 7:00 in the morning, when he's sure that the runners were covering the phones.
Non posso averlo sempre intorno, e' una distrazione troppo grande!
I just can't have him around. He's too distracting.
Quindi, perché gironzoli sempre intorno... a me.
So, why are you always lurking around-- Me.
Cosa ti spinge a girarci sempre intorno?
What are you always traipsing over there for?
E chi diceva che averla sempre intorno era una pessima idea?
And who said having you around was a bad idea?
La buoncostume mi gira sempre intorno, ma sino a quando ho i miei permessi in ordine e non faccio rumore... se ne stanno piu' o meno alla larga.
Vice, they're always sniffing around but as long as I got my permits in order, I ain't making no noise they pretty much back off.
E come farebbe a tradire con la cognata sempre intorno?
And who is gonna cheat with his sister-in-law around?
Da lì, tutti gli effetti collaterali che tutti conoscete bene: perdita di capelli, nausea, soppressione del sistema immunitario, la costante minaccia d'infezione, erano sempre intorno a noi.
And so the side effects that you're all very familiar with -- hair loss, being sick to your stomach, having a suppressed immune system, so infection was a constant threat -- were always surrounding us.
Ma dove lasciamo tutti quegli insetti che abbiamo sempre intorno a noi?
But what about all those little bugs that we actually have all around us?
E c'è anche una sorta di semaforo sempre intorno a noi.
And there's almost this sort of semaphore around us all the time.
1.3128409385681s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?